2 Samuel 1:14

HOT(i) 14 ויאמר אליו דוד איך לא יראת לשׁלח ידך לשׁחת את משׁיח יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H559 ויאמר said H413 אליו unto H1732 דוד And David H349 איך him, How H3808 לא wast thou not H3372 יראת afraid H7971 לשׁלח to stretch forth H3027 ידך thine hand H7843 לשׁחת to destroy H853 את   H4899 משׁיח anointed? H3068 יהוה׃ the LORD's
Vulgate(i) 14 et ait ad eum David quare non timuisti mittere manum tuam ut occideres christum Domini
Wycliffe(i) 14 And Dauid seide to him, Whi dreddist thou not to sende thine hond, that thou schuldist sle the crist of the Lord?
Coverdale(i) 14 Dauid sayde: How happeneth it that thou wast not afrayed to laye thine hade vpon the LORDES anointed to destroye him?
MSTC(i) 14 And David said unto him, "How is it that thou wast not afraid to lay thine hand on the LORD's anointed, to destroy him?"
Matthew(i) 14 And Dauid sayde vnto hym: How is it that thou wast not afrayed to laye thyne hande on the Lordes annoynted, to destroy hym?
Great(i) 14 And Dauid sayde vnto him: Howe is it that thou wast not afrayed, to laye thyne hande on the Lordes anoynted, to destroye hym?
Geneva(i) 14 And Dauid said vnto him, How wast thou not afrayd, to put forth thine hand to destroy the Anoynted of the Lord?
Bishops(i) 14 And Dauid sayde vnto him: Howe is it that thou wast not afrayde to lay thyne hande on the lordes annoynted, to destroy him
DouayRheims(i) 14 David said to him: Why didst thou not fear to put out thy hand to kill the Lord's anointed?
KJV(i) 14 And David said unto him, How wast thou not afraid to stretch forth thine hand to destroy the LORD's anointed?
KJV_Cambridge(i) 14 And David said unto him, How wast thou not afraid to stretch forth thine hand to destroy the LORD's anointed?
Thomson(i) 14 And David said to him, How couldst thou not be afraid to lift up thy hand to kill the Lord's anointed.
Webster(i) 14 And David said to him, How wast thou not afraid to stretch forth thy hand to destroy the LORD'S anointed?
Brenton(i) 14 And David said to him, How was it thou wast not afraid to lift thy hand to destroy the anointed of the Lord?
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ εἶπεν αὐτῷ Δαυὶδ, πῶς οὐκ ἐφοβήθης ἐπενεγκεῖν χεῖρά σου διαφθεῖραι τὸν χριστὸν Κυρίου;
Leeser(i) 14 And David said unto him, How wast thou not afraid to stretch forth thy hand to destroy the Lord’s anointed?
YLT(i) 14 And David saith unto him, `How wast thou not afraid to put forth thy hand to destroy the anointed of Jehovah?'
JuliaSmith(i) 14 And David will say to him, How, wert thou not afraid to stretch forth thine hand to destroy Jehoyah's Messiah?
Darby(i) 14 And David said to him, How wast thou not afraid to stretch forth thy hand to destroy Jehovah`s anointed?
ERV(i) 14 And David said unto him, How wast thou not afraid to put forth thine hand to destroy the LORD’S anointed?
ASV(i) 14 And David said unto him, How wast thou not afraid to put forth thy hand to destroy Jehovah's anointed?
JPS_ASV_Byz(i) 14 And David said unto him: 'How wast thou not afraid to put forth thy hand to destroy the LORD'S anointed?'
Rotherham(i) 14 And David said unto him,––How wast thou not afraid to thrust forth thy hand, to destroy the Anointed of Yahweh?
CLV(i) 14 And David said unto him, `How wast you not afraid to put forth your hand to destroy the anointed of Yahweh?.
BBE(i) 14 And David said to him, Had you no fear of stretching out your hand to put to death the one marked with the holy oil?
MKJV(i) 14 And David said, Why were you not afraid to stretch forth your hand to destroy Jehovah's anointed?
LITV(i) 14 And David said to him, Why were you not afraid to put forth your hand to destroy the anointed of Jehovah?
ECB(i) 14 And David says to him, How is it you awed not to send your hand to ruin the anointed of Yah Veh?
ACV(i) 14 And David said to him, Why were thou not afraid to put forth thy hand to destroy LORD's anointed?
WEB(i) 14 David said to him, “Why were you not afraid to stretch out your hand to destroy Yahweh’s anointed?”
NHEB(i) 14 David said to him, "How is it that you were not afraid to put forth your hand to destroy the LORD's anointed?"
AKJV(i) 14 And David said to him, How were you not afraid to stretch forth your hand to destroy the LORD's anointed?
KJ2000(i) 14 And David said unto him, How were you not afraid to stretch forth your hand to destroy the LORD’S anointed?
UKJV(i) 14 And David said unto him, How were you not afraid to stretch forth your hand to destroy the LORD's anointed?
TKJU(i) 14 And David said to him, "How were you not afraid to stretch forth your hand to destroy the LORD's anointed?"
EJ2000(i) 14 And David said unto him, How wast thou not afraid to stretch forth thine hand to destroy the LORD’s anointed?
CAB(i) 14 And David said to him, How was it that you were not afraid to lift up your hand to destroy the Lord's anointed?
LXX2012(i) 14 And David said to him, How was it you were not afraid to lift your hand to destroy the anointed of the Lord?
NSB(i) 14 David asked: »Why were you not afraid to take it upon yourself to destroy Jehovah’s (YHWH) anointed king?«
ISV(i) 14 At this David asked him, “How is it that you weren’t afraid to raise your hand to strike the LORD’s anointed?”
LEB(i) 14 David said to him, "How is it that you were not afraid to stretch out your hand to destroy Yahweh's anointed one?"
BSB(i) 14 So David asked him, “Why were you not afraid to lift your hand to destroy the LORD’s anointed?”
MSB(i) 14 So David asked him, “Why were you not afraid to lift your hand to destroy the LORD’s anointed?”
MLV(i) 14 And David said to him, Why were you not afraid to put forth your hand to destroy Jehovah's anointed?
VIN(i) 14 David said to him, "How were you not afraid to put forth your hand to destroy the LORD's anointed?"
Luther1545(i) 14 David sprach zu ihm: Wie, daß du dich nicht gefürchtet hast, deine Hand zu legen an den Gesalbten des HERRN, ihn zu verderben!
Luther1912(i) 14 David sprach zu ihm: Wie, daß du dich nicht gefürchtet hast, deine Hand zu legen an den Gesalbten des HERRN, ihn zu verderben!
ELB1871(i) 14 Und David sprach zu ihm: Wie hast du dich nicht gefürchtet, deine Hand auszustrecken, um den Gesalbten Jehovas zu verderben?
ELB1905(i) 14 Und David sprach zu ihm: Wie hast du dich nicht gefürchtet, deine Hand auszustrecken, um den Gesalbten Jahwes zu verderben?
DSV(i) 14 En David zeide tot hem: Hoe, hebt gij niet gevreesd uw hand uit te strekken, om den gezalfde des HEEREN te verderven?
Giguet(i) 14 Comment, lui dit David, n’as-tu pas eu crainte de lever la main pour tuer l’oint du Seigneur!
DarbyFR(i) 14 Et David lui dit: Comment n'as-tu pas craint d'étendre ta main pour tuer l'oint de l'Éternel?
Martin(i) 14 Et David lui dit : Comment n'as-tu pas craint d'avancer ta main pour tuer l'Oint de l'Eternel ?
Segond(i) 14 David lui dit: Comment n'as-tu pas craint de porter la main sur l'oint de l'Eternel et de lui donner la mort?
SE(i) 14 Y le dijo David: ¿Cómo no tuviste temor de extender tu mano para matar al ungido del SEÑOR?
ReinaValera(i) 14 Y díjole David: ¿Cómo no tuviste temor de extender tu mano para matar al ungido de Jehová?
JBS(i) 14 Y le dijo David: ¿Cómo no tuviste temor de extender tu mano para matar al ungido del SEÑOR?
Albanian(i) 14 Atëherë Davidi i tha: "Si nuk pate frikë të shtrish dorën për të vrarë të vajosurin e Zotit
RST(i) 14 Тогда Давид сказал ему: как не побоялся ты поднять руку, чтобы убить помазанника Господня?
Arabic(i) 14 فقال له داود كيف لم تخف ان تمد يدك لتهلك مسيح الرب.
Bulgarian(i) 14 Тогава Давид му каза: Как не се убоя да простреш ръката си и да погубиш ГОСПОДНИЯ помазаник?
Croatian(i) 14 Tada mu reče David: "Kako se nisi bojao dići ruku da ubiješ pomazanika Jahvina?"
BKR(i) 14 Opět mu řekl David: Kterak jsi směl vztáhnouti ruku svou, abys zahubil pomazaného Hospodinova?
Danish(i) 14 Og David sagde til ham: Hvorledes frygtede du ikke for at udrække din Haand til at dræbe HERRENS Salvede?
CUV(i) 14 大 衛 說 : 你 伸 手 殺 害 耶 和 華 的 受 膏 者 , 怎 麼 不 畏 懼 呢 ?
CUVS(i) 14 大 卫 说 : 你 伸 手 杀 害 耶 和 华 的 受 膏 者 , 怎 么 不 畏 惧 呢 ?
Esperanto(i) 14 Tiam David diris al li:Kiel vi ne timis etendi vian manon, por pereigi la sanktoleiton de la Eternulo?
Finnish(i) 14 David sanoi hänelle: miksi et peljännyt laskea kättäs tappamaan Herran voideltua?
FinnishPR(i) 14 Daavid sanoi hänelle: "Kuinka et peljännyt ojentaa kättäsi tuhotaksesi Herran voidellun?"
Haitian(i) 14 David di l' konsa: -Bon. Ki jan ou fè pa t' pè leve men ou sou wa Bondye chwazi a pou ou rive touye l'?
Hungarian(i) 14 Ismét monda néki Dávid: Hogy nem féltél felemelni kezedet az Úr felkentjének elvesztésére?
Indonesian(i) 14 Daud berkata, "Berani sekali engkau membunuh raja pilihan TUHAN!"
Italian(i) 14 E Davide gli disse: Come non hai temuto di metter la mano ad ammazzar l’Unto del Signore? E Davide chiamò uno de’ fanti, e gli disse:
ItalianRiveduta(i) 14 E Davide gli disse: "Come mai non hai tu temuto di stender la mano per uccidere l’unto dell’Eterno?"
Korean(i) 14 다윗이 저에게 이르되 `네가 어찌하여 손을 들어 여호와의 기름부음 받은 자 죽이기를 두려워하지 아니하였느냐 ?' 하고
Lithuanian(i) 14 Dovydas jam tarė: “Kaip išdrįsai pakelti savo ranką, kad nužudytum Viešpaties pateptąjį?”
PBG(i) 14 Zatem rzekł do niego Dawid: Jakożeś się nie bał ściągnąć ręki twej, abyś zabił pomazańca Pańskiego?
Portuguese(i) 14 David ainda lhe perguntou: Como não temeste estender a mão para matares o ungido do Senhor?
Norwegian(i) 14 Da sa David til ham: Hvorledes kunde du driste dig til å utrekke din hånd og ta livet av Herrens salvede?
Romanian(i) 14 David i -a zis:,,Cum nu ţi -a fost frică să pui mîna... pe unsul Domnului şi să -l omori?``
Ukrainian(i) 14 І сказав йому Давид: Як ти не побоявся простягти руку свою, щоб убити Господнього помазанця?